公眾號(hào):mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
2018英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯訓(xùn)練 :裸婚
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
裸婚
裸婚(down-to-earth marriage )是一種新的結(jié)婚方式,指的是一對(duì)戀人沒(méi)有房子、沒(méi)有車、不辦婚禮、不度蜜月甚至沒(méi)有婚戒,只領(lǐng)取結(jié)婚證(marriage certificate)的結(jié)婚方式。這種形式的結(jié)婚最低成本只有9元錢(qián)?,F(xiàn)代年輕人的生活壓力較大,而且強(qiáng)調(diào)愛(ài)情的獨(dú)立,必須有房再結(jié)婚或者大肆操辦婚事的傳統(tǒng)在年輕一代中被削弱。許多人都相信裸婚是兩個(gè)人純粹愛(ài)情的見(jiàn)證。
參考翻譯:
Down-to-earth Marriage
As a new way of getting married, down-to-earth marriage means that a couple marries each other by only applying for a marriage certificate without an apartment, a car, a wedding ceremony, a honeymoon, or even a wedding ring. This form of marriage can cost as little as only nine yuan. As young people in modern times live under great pressure and place emphasis on the independence of love, the tradition that “an apartment is a must for marriage” and “wedding ceremony should be held on a grand scale” has weakened among the young generation. Many people believe that a down-to-earth marriage is a testament to the pure love between the couple.
1.裸婚:裸婚是一個(gè)新出現(xiàn)的詞匯,本沒(méi)有對(duì)應(yīng)的固定說(shuō)法,但并不適宜按照字面意思直譯naked wedding,因?yàn)檫@樣很容易使人聯(lián)想到“裸體婚禮”。down-to-earth意為“現(xiàn)實(shí)的、直接的、樸素的”,更符合“裸婚”的內(nèi)涵。
2.領(lǐng)取結(jié)婚證:這個(gè)領(lǐng)取其實(shí)是指“申請(qǐng)領(lǐng)取”,故用apply for。
3.最低成本只有:可直譯為the lowest cost of…is only...,也可譯為cost as little as...,后者更能突出“花得少”這一涵義。
4.必須有:可以理解為“是…的必備條件”,即sth. is a must for...
5.大肆操辦:可譯為be held on a grand scale。
6.見(jiàn)證:這里譯為is a testament to, “見(jiàn)證”這個(gè)詞的其他譯法包括 evidence、proof 或者witness。
編輯推薦:
(責(zé)任編輯:)