當(dāng)前位置:
首頁 >> 外語類 >> CET4 >> 歷年真題>> 正文

2017年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯真題及參考答案(華山)

發(fā)表時(shí)間:2018/1/5 16:30:19 來源:互聯(lián)網(wǎng) 點(diǎn)擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號(hào)

2017年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯真題及參考答案(華山)

【英語四級(jí)翻譯真題原文】

華山位于華陰市,距西安120公里。華山是秦嶺的一部分,秦嶺不僅分隔陜南與陜北,也分隔華南與華北。與從前人們常去朝拜的泰山不同,華山過去很少有人光臨,因?yàn)樯仙降牡缆窐O其危險(xiǎn)。然而,希望長壽的人卻經(jīng)常上山,因?yàn)樯缴仙L著許多藥草,特別是一些稀有的藥草。自上世紀(jì)90年代安裝纜車以來,參觀人數(shù)大大增長。

英語四級(jí)真題參考譯文】

Huashan is located in Huayin City, 120 kilometers away from Xi'an. It is part of the Qinling Mountains, which not only separate Southern and Northern Shanxi, but also separate South and North China. In the past, Huashan was rarely visited because of its hard and steep road, which is unlike Taishan where people often went to worship. However, those who wish to live longer often ascend the mountain for many herbs grow on the mountain, especially some rare herbs. After the installation of cable cars in the 1990s, the number of visitors has increasedgreatly .

【英語四級(jí)真題評(píng)析】

今年的英語四級(jí)翻譯試題從選材上來看繼續(xù)延續(xù)了之前的出題風(fēng)格,依然是和中國特色及傳統(tǒng)文化有關(guān)。去年的四級(jí)翻譯真題就考過“長江黃河”等中國地理名詞,今年考到的是中國的各大名山。從句子翻譯的難度上看,四級(jí)對(duì)翻譯能力的考查依然注重的是基本能力,屬于基礎(chǔ)英語詞匯和句型的考查范圍,比如大家很熟悉的not only... but also 的并列幾乎每年都出現(xiàn)。還有,遇到多個(gè)漢語謂賓結(jié)構(gòu)時(shí)要注意從句和分詞結(jié)構(gòu)的使用,這一直是語法當(dāng)中要求要掌握的重點(diǎn)。所以之后備考四六級(jí)的同學(xué)們一定要好好學(xué)習(xí)歷年真題,因?yàn)闀?huì)出現(xiàn)重復(fù)題材或者重復(fù)句型結(jié)構(gòu)哦

編輯推薦:

英語四級(jí)考試報(bào)考指南

(責(zé)任編輯:)

2頁,當(dāng)前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動(dòng)態(tài) 更多>